поезд в ночи
идёт куда-то в даль
усталый путник
Метка: ЖЖ
замки из песка
дуновение ветра…
слёзы на глазах
Молодые львы,
желая стать взрослыми,
съедают старых.
Тусклый свет звёзд и
пульсация Вселенной.
Красота ночи.
бутылка пива
катится по дороге
разбитая жизнь
белоснежный шёлк
окутывает меня
одеяло сна
Пытаясь учить немецкий, наткнулся на одно хорошее стихотворение.
Попытался перевести…
И вот результат (просьба не судить строго):
Ludwig Uhland
«Seliger Tod»
Gestorben war ich
Vor Liebeswonne;
Begraben lag ich
In ihren Armen;
Erwecket ward ich
Von ihren Kussen;
Den Himmel sah ich
In ihren Augen.
Мой вариант перевода:
Людвиг Уланд
«Блаженная смерть»
умер я от
блаженства любви
лежал в гробнице
её ласковых рук
разбужен был
поцелуями…
небо в алмазах её глаз…
Сладко мурлычет
златовласая кошка,
шелестя листвой.
Свежая роса
На траве пахнет жизнью
Пустыня войны
Хмурое утро
Дождливого дня. Ветер.
Улыбка жизни.